Si está solicitando la admisión a la universidad en otro país, o desea inmigrar, se le puede requerir que presente una traducción jurada o certificada de sus documentos. Si la autoridad con la que está trabajando solicita una traducción certificada o una traducción jurada, entonces sí, definitivamente debe asegurarse de que su traducción cumpla con los requisitos para que sea aceptada.

¿Qué es una traducción jurada o una traducción certificada?

Una traducción certificada es una traducción que se presenta con una declaración firmada que certifica que es auténtica y correcta. Dicha certificación puede ser proporcionada por un traductor o por la empresa de traducción para la que este trabaja. Usted querrá asegurarse de que el traductor o la empresa que elija sea una empresa confiable y profesional que pueda brindar este servicio.

Con frecuencia, se requieren traducciones certificadas cuando se trata de documentos oficiales, transcripciones, contratos, etc. Debido a que la persona o agencia que recibe los documentos traducidos generalmente no puede leer en ambos idiomas, esta certificación le proporciona la seguridad de que la traducción es fiel y completa.

En los Estados Unidos y el Reino Unido, las traducciones pueden ser certificadas por cualquier traductor profesional o empresa de traducción. No se requiere de una prueba o acreditación oficial para brindar este servicio. En otros países, especialmente en toda Europa, un traductor puede convertirse en un traductor "jurado" presentando pruebas suficientes de su formación y experiencia y prestando juramento ante un tribunal de justicia. En ese punto, las traducciones que el traductor complete se consideran representaciones completas y fieles del documento original. Un traductor jurado certifica sus traducciones adjuntándolas a los documentos originales y agregando una declaración formal de fiabilidad, dicha declaración debe ir acompañada del sello oficial del traductor.

En los Estados Unidos y el Reino Unido, no existe un equivalente verdadero a un traductor "jurado", aunque los traductores pueden tener otras credenciales, como la certificación ATA, que da fe de su experiencia y calificaciones. Otras opciones para convertirse en un traductor acreditado son el Diploma de Traducción, la certificación NAATI, o una maestría en traducción. Estas calificaciones no otorgan necesariamente una posición legal oficial, pero son reconocidas internacionalmente como una prueba de las habilidades personales y profesionales de un traductor.

¿Por qué necesitaría una traducción certificada?

Es posible que necesite una traducción certificada si desea asistir a la universidad en otro país o hacer una solicitud para inmigrar. Frecuentemente, una traducción de documentos de inmigración o una traducción para la admisión a la universidad se debe certificar con la finalidad de verificar su fiabilidad. En algunas situaciones, otros tipos de documentos oficiales, como contratos, pueden requerir de una traducción certificada en los EE.UU. o el Reino Unido. En otros países europeos, la traducción de documentos legales o administrativos puede necesitar ser completada por un traductor jurado para garantizar que sea aceptada como una traducción oficial. Siempre debe verificar con la persona o agencia a la que envía los documentos de tal manera que pueda asegurarse de que está enviando exactamente lo que esta necesita.

En algunos casos, es posible que necesite una traducción notarial. Esto ofrece un nivel adicional de confianza para la agencia a la que envía los documentos. Para obtener una traducción notarial, el traductor o la agencia de traducción debe firmar su declaración de fiabilidad en presencia de un notario público, que en seguida sellará y firmará el documento para demostrar que verifica la identidad del traductor. El notario público en realidad no valida la exactitud de la traducción, ya que es muy probable que no hable ambos idiomas.

Qué buscar

En caso de que necesite una traducción certificada, es posible que se esté preguntando qué debe buscar en un servicio de traducción. Si envía traducciones de documentos a los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los EE.UU. (USCIS, por sus siglas en inglés), debe asegurarse de que la traducción que envía cumpla con sus requisitos específicos. Algunas empresas de traducción están familiarizadas con los requisitos del USCIS y ofrecen la aceptación garantizada de las traducciones certificadas que proporcionan. Esto es muy importante porque, si la traducción no es aceptada, podría ocasionar demoras y generar costos adicionales para usted.

Hablando de costos adicionales, es posible que se pregunte cuánto debe pagar por una traducción certificada. ¡La buena noticia es que no es necesario que sean muy costosas! Nuestra empresa ofrece traducciones asequibles y certificadas hechas por traductores calificados.

Traducido por
Rocio Rodriguez
 
rodriguez.rocio42@gmail.com