4 razones por las que necesita localizar las descripciones de sus productos si tiene clientes a nivel mundial

4 razones por las que necesita localizar las descripciones de sus productos si tiene clientes a nivel mundial

Tatiana Osoblivaia

13/01/2018

Servicios de traducción

 

Si usted vende productos en Internet y desea expandir su alcance al mercado mundial, es fundamental que las descripciones de sus productos estén localizadas para los nuevos mercados a los que apunta. La localización de productos no se trata solo de traducir palabras de un idioma a otro: también significa asegurar que detalles como medidas, tamaños y formato numérico se hayan adaptado para satisfacer las convenciones del nuevo idioma.

¿Por qué es importante localizar las descripciones de los productos?

1) Las personas prefieren comprar en su idioma nativo

La organización independiente de investigación Common Sense Advisory (CSA Research) llevó a cabo un estudio en 2014 llamado “Can’t Read, Won’t Buy: 2014” (Si no puedo entenderlo, no lo compraré). Entrevistaron a más de 3000 consumidores a nivel mundial en 10 países de habla no inglesa de varias regiones y descubrieron que un increíble porcentaje del 75 % prefiere comprar en Internet en su idioma nativo. El 60 % de los entrevistados afirmó que pocas veces o nunca compran en sitios web que solo están en idioma inglés. Si no ha localizado las descripciones de sus productos para su nuevo mercado objetivo, se está perdiendo este potencial ingreso.

2) La localización adecuada elimina las barreras de compra

Si su sitio web está en el idioma nativo de su cliente, sin duda causará una buena impresión. Sin embargo, si las descripciones de los productos solo están traducidas, pero no están completamente localizadas, es posible que la compra aún se vea limitada. Si el cliente quiere comprar zapatos o ropa, ¿las tallas aparecen según las convenciones de locales? ¿Prefieren ver mediciones métricas o en el sistema imperial? Si tienen que detenerse a buscar esta información por su cuenta, las probabilidades de que realicen una compra espontánea disminuyen significativamente. Incluso el formato numérico es importante; las variaciones locales tal vez hagan que el sistema numérico de su idioma nacional sea desconcertante para los miembros del nuevo mercado objetivo. Un proveedor de servicios de localización y SEO garantiza que todos estos detalles se tengan en cuenta.

3) La localización total de los productos minimiza las devoluciones

Si las descripciones de sus productos se localizaron de manera adecuada y profesional, estas incluirán toda la información necesaria en el formato de preferencia de su cliente. De esta manera, se minimizan las probabilidades de que los clientes se equivoquen al elegir el tamaño, la extensión o el volumen de un producto y luego deban devolverlo. Si bien es posible que trabajar con un proveedor de servicios de localización y SEO resulte un poco más costoso al principio, generará grandes ahorros a largo plazo al minimizar los costos de servicios de atención al cliente.

4) La localización de las descripciones de los productos mejoran su clasificación en los motores de búsqueda

Al localizar las descripciones de los productos en su tienda web, hace que sea más fácil para sus clientes encontrarlo. Si el cliente está realizando una búsqueda en su propio idioma, las descripciones de los productos deben estar en ese idioma para que usted aparezca en los resultados de las búsquedas. Incluso si el nombre del fabricante del producto es el mismo en ambos idiomas, es probable que otros detalles de la búsqueda estén en el idioma nativo del cliente. Por ejemplo, el tipo general de producto (disco duro, zapato, suéter) o el tamaño o género para el cual está diseñado el producto. Usted aparecerá en los resultados de las búsquedas solo si ha localizado en forma adecuada todos estos detalles en las descripciones de sus productos.

Las descripciones de los productos no son solo el resultado final de su acción de marketing: son parte de cómo los productos llaman la atención de los clientes por sí mismos. Las descripciones deben describir el producto, por supuesto, pero deben hacerlo de manera tal que respondan las preguntas del cliente y atraigan su atención a los aspectos positivos de los productos. Podría decirse que la localización cualitativa de la descripción de un producto es más que solo una traducción, es su interactividad la que la distingue de traducciones vagas. La información debe ser precisa, sin duda, pero también debe ser interesante y responder las preguntas antes de hacerlas.

Nuestros clientes satisfechos, como Samsung, Disney, Ericsson, etc., confían en PoliLingua para localizar sus productos multimedia y trabajos de marketing.

 

Traducido por
Jimena Gil
PoliLingua

Sólo utilizamos traductores cuidadosamente seleccionados en función del tema y el contenido de su proyecto. Nuestras traducciones cumplen y superan las normas de calidad internacionales. Si lo solicita, le proporcionaremos una declaración que certifique la exactitud de nuestras traducciones.