¿Por qué es importante la creación de Memorias de Traducción (TM) y glosarios?
"La memoria es el tesoro y el guardián de todas las cosas". - Marcus Tullius Cicero Si no está familiarizado con la industria de la traducción, es muy probable que confunda el significado de 'memoria de traducción' y 'glosario'. Por el contrario, aquellos que conocen esta industria comprenden cómo el uso de estas herramientas es de crítica ayuda para aumentar la eficiencia, ahorrar tiempo e incrementar la satisfacción de los clientes. Por ello, es importante explicar las diferencias entre una memoria de traducción y un glosario de traducción. ¿Qué es una memoria de traducción? Una memoria...
La lista completa de herramientas de traducción asistida en el mercado. De traductores a traductores.
¿Qué es una herramienta de traducción asistida? Las siglas “CAT” hacen referencia a la "Traducción Asistida por Computadora”, pero como usted sabe, esto no significa que una computadora esté realmente completando la traducción por usted. Las herramientas CAT son diferentes a una “traducción automática”, ya que ofrecen asistencia al traductor humano para que haga su trabajo de una manera más rápida y gestionando sus proyectos de traducción. Las herramientas CAT normalmente contienen una memoria de traducción, que almacena traducciones de origen y destino anteriores para una referencia fácil mientras trabaja. Las bases terminológicas también son una parte integral de las herramientas...
Traducción automática neuronal: superando la brecha entre la traducción humana y la automática
Muchas empresas están interesadas en utilizar la traducción automática en sus negocios. Esta tecnología ofrece una serie de ventajas respecto de la traducción humana tradicional, sobre todo cuando se trata de grandes volúmenes de texto. Para empezar, es mucho más rápida. Un traductor puede traducir un máximo de 2000 – 3000 palabras al día, mientras la traducción automática puede realizar el trabajo de cientos de traductores. Esto implica que la traducción automática es mucho menos costosa que la humana, por lo que el ahorro puede ser importante cuando se trabaja con proyectos grandes. Sin embargo, la calidad de la traducción...