Servicio de Traducción Técnica

PoliLingua produce traducciones técnicas en más de 200 idiomas para empresas industriales, despachos de ingeniería, fabricantes y departamentos de I+D que operan en mercados internacionales. Cada proyecto se asigna a un traductor técnico nativo con formación específica en el sector del documento, no un lingüista generalista con glosario técnico. Certificación ISO 17100:2015. Presupuesto en 24 horas. 1 Año de Garantía.

  

Habla con Nosotros Ahora

Los campos necesarios están marcados con asterisco (*)

Haga clic para subir o arrastrar y soltar
El límite de carga de archivos es de 10 MB.

¿Qué Traducimos?

PoliLingua gestiona la traducción técnica de cualquier tipo de documento especializado. La tabla muestra los tipos más solicitados, con ejemplos y sectores de referencia:

Tipo de Documento

Ejemplos

Sectores Principales

Patentes y Propiedad Industrial

Solicitudes de patente, descripciones de invención, reivindicaciones, informes del estado de la técnica

Ingeniería, farmacia, electrónica, química

Manuales Técnicos y de Usuario

Manuales de instrucciones, guías de instalación, manuales de mantenimiento y servicio

Fabricación industrial, maquinaria, automoción

Fichas Técnicas y de Seguridad

Fichas de datos de seguridad (FDS), especificaciones de producto, hojas de características

Química, farmacia, industria pesada

Documentación de Ingeniería

Planos técnicos, pliegos de condiciones, especificaciones constructivas, informes de ensayo

Aeronáutica, automoción, energía, telecomunicaciones

Manuales de Seguridad y Normativa

Procedimientos operativos normalizados (PON), certificaciones CE, documentación reglamentaria

Dispositivos médicos, farmacia, energía

Materiales de Formación Técnica

Módulos e-learning técnicos, procedimientos de adiestramiento, materiales de certificación

Todos los sectores industriales

Traducción Técnica por Sector Industrial

PoliLingua dispone de traductores técnicos especializados por sector. No asignamos un manual aeronáutico a un traductor con perfil farmacéutico.

  • Traductor Técnico de Ingeniería Planos, pliegos de condiciones, especificaciones e informes de ensayo. Ingenieros lingüistas con dominio de las normas UNE, ISO y EN aplicables en España.
  • Traducción de Patentes y Propiedad Industrial Terminología científico-jurídica, precisión en las reivindicaciones, conocimiento EPO/OEPM/USPTO. Traductores con doble formación técnica y jurídica.
  • Traducción Técnica para Automoción Manuales de taller, homologaciones y documentación para la DGT. Experiencia con fabricantes y proveedores tier-1 del sector.
  • Traducción Técnica para Dispositivos Médicos y Farmacia IFU, manuales de servicio y documentación MDR/IVDR. Conocimiento específico de los requisitos de la AEMPS y la EMA.
  • Traducción Técnica para Aeronáutica y Energía Manuales de aeronavegabilidad, procedimientos de mantenimiento y documentación para EASA. En estos sectores un error tiene consecuencias directas sobre la seguridad operacional.

¿Por Qué Elegir PoliLingua como Agencia de Traducción Técnica?

  • Traductores Técnicos Nativos Especializados: selección basada en formación técnica específica en el sector del documento. Ingenieros, químicos, biólogos y juristas con competencia lingüística certificada.
  • ISO 17100:2015 Certificada: cada traducción técnica sigue un proceso de traducción, revisión por segundo traductor independiente y control QA final.
  • Memorias de Traducción y Glosarios Dedicados: para cada cliente mantenemos bases terminológicas que garantizan coherencia en todos los documentos y reducen costes en actualizaciones.
  • Gestión de Grandes Volúmenes: estructura para proyectos voluminosos, manuales multi-volumen, documentación en varios idiomas, con gestor de proyectos dedicado.
  • Entrega Rápida: traducción técnica estándar en 24–48 horas para documentos breves. Servicio urgente disponible. Plazo confirmado antes de empezar.
  • Más de 20 Años de Experiencia: clientes en 80 países, entre ellos fabricantes industriales, estudios de ingeniería, empresas farmacéuticas y proveedores de automoción de primer nivel.

Del Encargo a la Entrega en 4 Pasos

  • Envía el Documento - PDF, Word o cualquier formato. Indica el par de idiomas, el sector y el plazo requerido.
  • Presupuesto en 24 Horas - coste total, plazo de entrega exacto e indicación del traductor técnico asignado por especialidad.
  • Traducción y Revisión ISO 17100 - traductor técnico nativo especializado en el sector + revisión por segundo traductor independiente + control QA terminológico.
  • Entrega - en el formato requerido (Word, PDF, InDesign, XML u otro). Glosario terminológico incluido bajo petición para proyectos recurrentes.
 
¿Listo para Empezar? Solicita un Presupuesto Gratuito
Costes y Plazos de la Traducción Técnica

Costes y Plazos de la Traducción Técnica

El coste de una traducción técnica profesional depende principalmente de par de idiomas, extensión y complejidad del documento, sector técnico específico y urgencia. 

  • Documentos Breves y Fichas Técnicas: entrega en 24–48 horas. Precios desde 25€ por página
  • Manuales Técnicos de Extensión Media (10–50 páginas): 3–5 días hábiles, presupuesto personalizado según volumen.
  • Proyectos Voluminosos (Manuales Multi-Volumen, Varios Idiomas): gestor de proyectos dedicado, plazos y costes acordados en fase de briefing.
  • Patentes y Documentación Normativa: tarifas específicas por la complejidad técnico-jurídica, presupuesto dedicado.
  • Servicio Urgente: disponible para plazos inamovibles con entrega acelerada.

Presupuesto gratuito incluye coste total, plazos exactos y perfil del traductor técnico asignado.

Preguntas Frecuentes

En el ámbito técnico e industrial, los documentos más frecuentemente traducidos incluyen manuales de instrucciones, fichas de datos de seguridad (FDS), procedimientos operativos, especificaciones de ingeniería, patentes, documentos de control de calidad y certificaciones de conformidad. Estos documentos exigen un servicio de traducción técnica especializado, porque un error puede derivar en fallos de equipos, riesgos para la seguridad o sanciones normativas. PoliLingua cuenta con traductores técnicos nativos con formación específica en cada sector industrial.

La calidad en la traducción técnica se garantiza mediante un proceso multifase, traducción por parte de un especialista nativo, revisión por un segundo experto y control final de calidad. PoliLingua aplica estándares de gestión de calidad certificados por ISO y utiliza herramientas CAT con memorias de traducción y glosarios terminológicos para mantener la coherencia en proyectos técnicos de gran envergadura. Cada traducción de documentos técnicos supera controles QA antes de la entrega, asegurando precisión, consistencia y conformidad con los estándares del sector.

Las traducciones técnicas gestionan el riesgo garantizando que información crítica, advertencias de seguridad, procedimientos operativos, documentación normativa, se comunique con total precisión en cada idioma. Errores en documentos técnicos pueden causar averías de equipos, accidentes laborales, responsabilidad legal o retiradas de producto. PoliLingua mitiga estos riesgos a través de procesos certificados por ISO, selección rigurosa de traductores y protocolos de confidencialidad. La gestión de proyecto dedicada garantiza calidad en cada etapa.

Los plazos de un proyecto de traducción técnica dependen del volumen del texto, el par de idiomas y la complejidad del tema. Un documento técnico breve puede entregarse en 24-48 horas, mientras que un manual técnico extenso en varios idiomas puede requerir varios días o semanas. PoliLingua utiliza herramientas CAT y memorias de traducción para agilizar los plazos sin sacrificar la calidad. Disponemos también de opción de entrega urgente para proyectos con plazos ajustados.

Una traducción técnica deficiente puede tener consecuencias graves, maquinaria operada con instrucciones incorrectas puede averiarse, fichas de seguridad imprecisas exponen a los trabajadores a riesgos, y documentos de cumplimiento normativo con errores pueden conllevar sanciones o retiradas de producto. Para los fabricantes globales, el daño económico y reputacional de una traducción técnica defectuosa supera ampliamente el coste de un servicio profesional. Invertir en traducciones técnicas de calidad es indispensable para operar con seguridad y cumplimiento a nivel internacional.

¿Necesita Ayuda?

¿Tienes un proyecto de traducción, localización, voice over o cualquier otro servicio lingüístico? Solicita tu presupuesto personalizado y te respondemos en menos de 24 horas.