Traducción de Tiendas Online y Páginas Web de Comercio

PoliLingua traduce y localiza tiendas online y páginas web de comercio en más de 200 idiomas, fichas de producto, categorías, proceso de compra, listados de Amazon y contenidos de marketing. Cada proyecto lo realizan traductores nativos del mercado de destino y se revisa según el estándar ISO 17100:2015, de modo que su tienda vende en el idioma del cliente en lugar de parecer traducida. Solicite un presupuesto gratuito en 15 minutos.

  

Habla con Nosotros Ahora

Los campos necesarios están marcados con asterisco (*)

Haga clic para subir o arrastrar y soltar
El límite de carga de archivos es de 10 MB.

Traducción de Páginas Web y Tiendas Online

Cuando una empresa española vende fuera de sus fronteras, lo primero que cruza el idioma es la web. Una página de venta mal traducida pierde posiciones en el buscador local y hace que el cliente elija a un competidor que sí habla su idioma. La traducción de páginas web no se limita al texto visible: incluye metadatos, URL, microcopia, mensajes de error y textos SEO que deben posicionar en el idioma de destino.

PoliLingua localiza la tienda completa, desde la página de inicio hasta el carrito, trabajando directamente con los formatos de exportación de los principales CMS y plataformas. Como agencia de traducción de páginas web, entregamos archivos listos para reintegrar, sin copiar y pegar manualmente. Atendemos a empresas de toda España, con especial demanda en hubs de comercio electrónico como Barcelona y Madrid.

 

Traducir Mi Tienda Online!

Traducción de Fichas de Producto y Catálogos

Una ficha de producto mal traducida cuesta ventas en cada visita: descripciones poco claras, tallas y medidas sin convertir, términos que no coinciden con lo que busca el cliente. La traducción de fichas de producto debe unir precisión y lenguaje orientado a la conversión, con las palabras clave que los compradores escriben realmente en el mercado de destino.

Traducimos descripciones, especificaciones, categorías y catálogos completos manteniendo la coherencia entre miles de referencias gracias a memorias de traducción y glosarios propios. El resultado es un escaparate que informa, convence y posiciona en los buscadores locales.

Traducción de Listados de Amazon y Marketplaces

Vender en Amazon y en los marketplaces internacionales significa competir con los vendedores locales en su propio terreno. Un listado mal traducido pierde posiciones en la búsqueda interna y hace que el cliente elija el producto del competidor. La traducción de listados de Amazon exige títulos optimizados, viñetas persuasivas y términos de búsqueda correctos para cada marketplace, porque el algoritmo y el comprador leen en el idioma local.

Traducimos y optimizamos fichas de Amazon, eBay y otros marketplaces respetando los límites de caracteres y las directrices de cada plataforma, y manteniendo la coherencia de marca en todo el catálogo.

Traducción de Etiquetas para Alimentación y Cosmética

Para los productos alimentarios y cosméticos, la traducción no es solo marketing, es cumplimiento normativo. Las etiquetas de alimentos deben respetar el Reglamento UE 1169/2011 sobre ingredientes, alérgenos e información nutricional, los cosméticos deben incluir la nomenclatura INCI correcta y las advertencias del Reglamento CE 1223/2009. Un error en la etiqueta no solo pierde una venta, puede bloquear el producto en aduana o acarrear sanciones.

Asignamos la traducción de etiquetas alimentarias, fichas técnicas, listas de ingredientes y packaging a traductores que conocen la terminología normativa de los mercados de destino. Para bodegas, restaurantes y productores del sector gastronómico traducimos también cartas, menús y materiales de cata conservando el valor evocador de los productos.

 

Solicitar Presupuesto

Traducción de Contenido para el Sector Minorista

Una tienda online también vende por todo lo que rodea al producto, campañas de email, contenidos para redes sociales, landing pages, newsletters y materiales de marca. Estos textos requieren transcreación, no traducción literal, el mensaje se recrea para que provoque en el nuevo mercado la misma reacción que el original. Asignamos los contenidos de marketing a traductores nativos especializados en escritura persuasiva, de modo que el tono de la marca siga siendo reconocible en cada idioma.

Qué Podemos Traducir para Su Comercio

Contenido Qué Incluye Objetivo
Páginas Web y Tiendas Online Inicio, categorías, carrito, checkout, SEO, metadatos Posicionar y vender en el mercado local
Fichas de Producto y Catálogos Descripciones, especificaciones, variantes Convertir visitas en ventas
Listados de Amazon y Marketplaces Títulos, viñetas, términos de búsqueda Competir con los vendedores locales
Etiquetas de Alimentación y Cosmética Ingredientes, alérgenos, INCI, advertencias, packaging Cumplimiento normativo y exportación
Contenidos de Marketing Email, redes, landing pages, newsletters Captar y fidelizar clientes
Adaptación Local Monedas, tallas, medidas, formatos de dirección

Experiencia de compra nativa

Por Qué Elegir PoliLingua para Su Comercio

Desde 2002, PoliLingua ayuda a las tiendas online a vender más allá de sus fronteras en más de 80 países. La certificación ISO 17100:2015 obliga, en cada proyecto, a un traductor nativo y a un revisor independiente. Las memorias de traducción reducen el coste de los catálogos amplios y de las actualizaciones, cuando añade nuevos productos, las partes recurrentes no se vuelven a facturar. Y el presupuesto llega en 15 minutos, no en dos días.

Para la localización técnica de la plataforma y el software de la tienda, consulte también nuestra página dedicada.

¿Necesita Ayuda?

¿Tienes un proyecto de traducción, localización, voice over o cualquier otro servicio lingüístico? Solicita tu presupuesto personalizado y te respondemos en menos de 24 horas.

Habla con Nosotros Ahora

Los campos necesarios están marcados con asterisco (*)

Haga clic para subir o arrastrar y soltar
El límite de carga de archivos es de 10 MB.
new_design_v2.section_1.images.1.alt