Historia de las traducciones

Tatiana Osoblivaia

02/03/2021

Traducción y Literatura
Hoy, no podemos imaginar nuestro mundo sin la traducción. Aunque un número cada vez mayor de personas aprende y habla inglés, español y chino, la gente todavía tiene que inventar un idioma universal que pueda ser utilizado en cualquier lugar por cualquier persona. Y significa que necesitamos traductores ...
Lee más
Historia de las traducciones

Como traducir un libro: respuestas a las preguntas más comunes

Tatiana Osoblivaia

03/02/2021

Traducción y Literatura
Publicar un libro no es tarea fácil, pero una vez que lo hayas publicado no hay razón para no dar el siguiente paso. Muchas veces los escritores no se percatan de la inmensa recepción que tienen sus libros en otros países. Por esta razón, qué sentido tiene hacer ...
Lee más

Las agencias de traducción están listas para un nuevo cierre

Tatiana Osoblivaia

03/02/2021

Noticias de la industria de traducción
Tenemos que estar conscientes que la situación del mundo entero cambio desde que el año pasado inicio la pandemia por COVID-19. Muchos negocios y empresas se han tenido que adaptar al hecho de que no pueden seguir trabajando de la manera que lo hacían anteriormente. Sin embargo, hay ...
Lee más

Proceso de garantía de calidad lingüística de las traducciones

Tatiana Osoblivaia

11/11/2018

Industria de servicios lingüísticos
«Las actividades planificadas y sistemáticas que forman parte de un sistema de calidad de modo que se cumpla con las exigencias de calidad para un producto o servicio.» - Sociedad Estadounidense de la Salidad (ASQ) Podemos definir la garantía de calidad como el conjunto de actividades y procesos gerenciales que ...
Lee más

Los idiomas del futuro en los negocios y la industria de la traducción

Tatiana Osoblivaia

19/10/2018

Multilingüismo
"Un idioma te coloca en un pasillo de por vida. Dos idiomas te abren todas las puertas a lo largo del recorrido".- Frank Smith El sistema de las lenguas del mundo está atravesando rápidos cambios a causa de las tendencias demográficas, las nuevas tecnologías ...
Lee más

¿Por qué la traducción médica es importante?

Tatiana Osoblivaia

13/10/2018

Interpretación
“Se determinó que el idioma es la tecnología más esencial para la medicina – es la principal herramienta para el desarrollo de su actividad”. (Jackson, 1998) El idioma es la barrera más común en cualquier entorno sanitario y se lo considera un factor de ...
Lee más

Las ventajas del marketing multilingüe por correo electrónico

Tatiana Osoblivaia

06/10/2018

Multilingüismo
“Personalización: no se trata de a quién te diriges sino del contenido pertinente”. — Dan Jak, jefe de email y SMS, British Gas Aunque es cierto que el uso del correo electrónico para la comunicación activa ha disminuido con los años, no ...
Lee más

Transcripción de audio o video. ¿La necesitas?

Tatiana Osoblivaia

29/09/2018

Interpretación
“Confía en lo que ves. No en lo que escuches". ¿En qué consiste la transcripción de una grabación de audio o un video? La transcripción es un proceso de alta habilidad que implica escuchar una ...
Lee más

¿Por qué es importante la creación de Memorias de Traducción (TM) y glosarios?

Tatiana Osoblivaia

15/09/2018

Tecnologías en traducción
"La memoria es el tesoro y el guardián de todas las cosas". - Marcus Tullius Cicero Si no está familiarizado con la industria de la traducción, es muy probable que confunda el significado de 'memoria de traducción' y 'glosario'. Por el contrario, aquellos que conocen esta industria comprenden ...
Lee más
PoliLingua

Sólo utilizamos traductores cuidadosamente seleccionados en función del tema y el contenido de su proyecto. Nuestras traducciones cumplen y superan las normas de calidad internacionales. Si lo solicita, le proporcionaremos una declaración que certifique la exactitud de nuestras traducciones.