Servicios de traducción noruego

En PoliLingua, nuestro trabajo es ofrecerle el mejor servicio de traducción que el dinero pueda comprar. Y dárselo de forma rápida, sin preocupaciones y a un precio razonable. Trabajamos con traductores profesionales de español a noruego y de noruego a español que se especializan en distintos campos.

Asimismo, realizamos traducciones en todos los pares de idiomas que incluyan el noruego. Ellos se encargarán de traducir cualquier texto legal, comercial, técnico, así como patentes o sitios web. Todos nuestros expertos traducen únicamente a su lengua materna, lo que garantiza la calidad.

  • 152 Profesional Noruego translators
  • 77,711 Noruego palabras traducidas
  • 207 Noruego proyectos de traducción
  • Gestión de proyectos y control de calidad
  • Tarifas competitivas
Servicios de traducción noruego

Interpretación y traducción profesional de noruego para cualquier sector

PoliLingua habla más de 100 idiomas, incluidos noruego, sueco y alemán. Y es literalmente nuestro trabajo asegurarnos de que lo entiendan en todo el mundo, desde Australia y Japón hasta Estados Unidos y Brasil, de Oslo a Ciudad del Cabo. ¡Obtenga servicios precisos que se adapten a sus necesidades!

Ya sea que necesite traducir documentos certificados, contratar una traducción jurada de noruego, solicitar una traducción oficial noruego, interpretar una presentación o localizar contenido/software para clientes noruegos o españoles, PoliLingua le ayudará a globalizarse y a hacer negocios en Tokio, San Francisco, Londres o en cualquier otro lugar.

Al contar con servicios de traducción noruego confiables a su lado, se sentirá como en casa tanto en España como en Noruega.

✅ Garantizamos que nuestros servicios de traducción noruego son de la más alta calidad. Nuestro proceso de control de calidad incluye:

  • Tareas previas a la traducción

  • Traducción

  • Primera revisión

  • Edición

  • Corrección de pruebas

Interpretación y traducción profesional de noruego para cualquier sector
Traducciones al noruego en PoliLingua

Traducciones al noruego en PoliLingua

Actualmente, PoliLingua traduce grandes volúmenes de información desde y hacia el noruego gracias a nuestro equipo de expertos. Cada traductor noruego de nuestra agencia trabaja con precisión y atención al detalle para asegurar resultados de la más alta calidad.

Colaboramos con clientes de distintas industrias, ofreciendo soluciones a medida como:

  • Publicación de escritorio

  • Traducciones de marketing

  • Localización de videojuegos

  • Traducciones legales al noruego

  • Traducción médica, incluidos documentos médicos

  • Redes sociales y contenido general

  • Traducción de sitios web

  • Servicios de transcripción

De español a noruego y de noruego a español

Si busca traducciones de español a noruego o de noruego a español de la más alta calidad, querrá trabajar con una de las principales agencias de traducción. PoliLingua es una agencia integral con más de 20 años de experiencia en la traducción de todo tipo de documentos, desde materiales de marketing hasta documentos legales.

Ponemos a su disposición un traductor noruego español especializado, capaz de garantizar una comunicación clara y profesional en ambas direcciones. Además, si necesita una traducción jurada de noruego para documentos oficiales, certificados o trámites legales, nuestros expertos acreditados pueden proporcionársela cumpliendo con todos los requisitos legales y normativos.

Contamos con un equipo de traductores nativos de noruego que son expertos en la materia, por lo que puede estar seguro de que sus traducciones al noruego serán precisas y culturalmente adecuadas. Ya sea que necesite un tiempo de entrega rápido para un proyecto pequeño o un encargo de traducción extenso, estamos aquí para ayudarle.

De español a noruego y de noruego a español
Por qué debería elegir nuestros servicios de traducción noruego

Por qué debería elegir nuestros servicios de traducción noruego

Nuestros 20 años de experiencia en el campo de las traducciones certificadas se reflejan en el número de clientes que tenemos. Ellos nos valoran porque siempre nos esforzamos por ofrecer traducciones precisas y profesionales para sus documentos. Contamos con traductores certificados expertos en noruego y en diversas áreas, como traducción médica, legal, técnica, de marketing, localización de sitios web, entre otras. Gracias a su especialización, pueden trabajar con máxima precisión en cualquier proyecto de traducción jurada de noruego o en encargos más generales.

Así, la empresa de traducción PoliLingua ofrece servicios y soluciones de traducción certificada dentro del presupuesto y con el más alto nivel profesional. Para nosotros, el valor más importante asociado a nuestra agencia son los clientes. Por eso, durante los últimos 20 años, siempre nos han apreciado por nuestros servicios profesionales y certificados de traducción de documentos al noruego en casi cualquier idioma.

PoliLingua es miembro corporativo del Institute of Translation and Interpreting, miembro pleno de la European Language Industry Association (ELIA), miembro tanto de la American Translators Association (ATA) como de la Globalization and Localization Association (GALA), y miembro acreditado de la Association of Translation Companies (ATC). En 2020, PoliLingua obtuvo un certificado de garantía de Cyber Essentials.

Resumen del idioma noruego

La iniciativa para el control lingüístico en Noruega no vino del Estado, sino de dos personas: Ivar Aasen (1813-1896) y Knud Knudsen (1812-1895). Ya en la década de 1830, por su cuenta, Aasen y Knudsen se propusieron crear el noruego escrito. Aasen recorrió Noruega para escuchar los diferentes dialectos; tomando un poco de cada uno, creó el idioma que hoy se llama Nynorsk. En cuanto a Knudsen, quería hacer que el idioma escrito danés fuera más noruego; en Noruega evolucionó para convertirse en lo que hoy se llama Bokmål. De hecho, el resultado del trabajo de estos dos lingüistas noruegos dio lugar al nacimiento del Landsmål, el “idioma del país”, y del Riksmål, el “idioma del reino”. Aunque el término Landsmål se mantuvo, Aasen le dio varios nombres: “idioma de nuestro pueblo” (vort almuesprog), “verdadero noruego” (det rette norske folksprog), “idioma nacional” (nationalsprog), “idioma nacional noruego” (Norske Landsmål) y noruego (Norsk). Los seguidores de Knud Knudsen se movilizaron en torno a la palabra Riksmål, un término inspirado en el alemán reichssprache.

Fue el comienzo de una larga lucha entre dos variantes competidoras del noruego: Landsmål y Riksmål. En 1885, Noruega se convirtió en un Estado oficialmente bilingüe al reconocer Landsmål y Riksmål como idiomas nacionales oficiales del país. En 1929, el Parlamento cambió los nombres de los dos idiomas oficiales: Landsmål pasó a llamarse Nynorsk, que significa “nuevo noruego”, y Riksmål se llamó Bokmål, que significa “idioma de los libros”. Otros intentos de unir las dos variantes del noruego fracasaron.

En 1966, el gobierno noruego dio un giro radical. No solo abandonó su política de unificación, sino que también renunció a toda planificación lingüística. Para entonces, la situación sociolingüística había cambiado radicalmente respecto a 20 años antes. Del 32% de la población, los hablantes de Nynorsk habían caído al 17,9%: la industrialización y la urbanización favorecieron al Bokmål, el idioma tradicionalmente hablado en las ciudades, el idioma de los intelectuales y de los negocios; era, por lo tanto, la lengua de la élite social de Noruega.

En cualquier caso, la defensa del Nynorsk en Noruega sigue siendo una expresión de nacionalismo, pero de un nacionalismo regional que no concierne a todo el país. También está liderada por una élite influyente que representa a las regiones. Esto proviene del siglo XIX, cuando el Nynorsk era un símbolo del movimiento de emancipación nacional noruego. Como las zonas rurales nunca aceptaron la dominación cultural de la capital, el movimiento ha perdurado. Hoy, el gobierno noruego considera que el noruego escrito debe estabilizarse, pero evitando en lo posible cambios ortográficos frecuentes. Parece que se prefieren reformas más integrales en lugar de ajustes anuales para problemas puntuales.

¿Necesita Ayuda?

¿Tienes un proyecto de traducción, localización, voice over o cualquier otro servicio lingüístico? Solicita tu presupuesto personalizado y te respondemos en menos de 24 horas.

Habla con Nosotros Ahora

Los campos necesarios están marcados con asterisco (*)

Haga clic para subir o arrastrar y soltar
El límite de carga de archivos es de 10 MB.
new_design_v2.section_1.images.1.alt