Traducción automática neuronal: superando la brecha entre la traducción humana y la automática
blog post image
Muchas empresas están interesadas en utilizar la traducción automática en sus negocios. Esta tecnología ofrece una serie de ventajas respecto de la traducción humana tradicional, sobre todo cuando se trata de grandes volúmenes de texto. Para empezar, es mucho más rápida. Un traductor puede traducir un máximo de 2000 – 3000 palabras al día, mientras la traducción automática puede realizar el trabajo de cientos de traductores. Esto implica que la traducción automática es mucho menos costosa que la humana, por lo que el ahorro puede ser importante cuando se trabaja con proyectos grandes. Sin embargo, la calidad de la traducción...
Servicio de traducción jurada o certificada de documentos. ¿Lo necesito?
blog post image
Si está solicitando la admisión a la universidad en otro país, o desea inmigrar, se le puede requerir que presente una traducción jurada o certificada de sus documentos. Si la autoridad con la que está trabajando solicita una traducción certificada o una traducción jurada, entonces sí, definitivamente debe asegurarse de que su traducción cumpla con los requisitos para que sea aceptada. ¿Qué es una traducción jurada o una traducción certificada? Una traducción certificada es una traducción que se presenta con una declaración firmada que certifica que es auténtica y correcta. Dicha certificación puede ser proporcionada por un traductor o por...
Traducción automática con posedición: ¿es la solución adecuada para usted?
blog post image
Si su empresa necesita traducir una gran cantidad de documentos, o está buscando reducir los costes de traducción en general, es posible que haya considerado el uso de la Traducción Automática (MT) o una combinación de Traducción Automática y Posedición por un traductor humano (MTPE). Ambas pueden ser una buena opción en ciertos casos, pero para decidir cuál es la mejor alternativa entre la MT o la MTPE en un proyecto específico, necesita estudiar otros factores además del coste. ¿Qué combinación de idiomas necesita traducir? Mucha gente sabe que la traducción automática ha dado grandes pasos desde su introducción...
4 razones por las que necesita localizar las descripciones de sus productos si tiene clientes a nivel mundial
blog post image
  Si usted vende productos en Internet y desea expandir su alcance al mercado mundial, es fundamental que las descripciones de sus productos estén localizadas para los nuevos mercados a los que apunta. La localización de productos no se trata solo de traducir palabras de un idioma a otro: también significa asegurar que detalles como medidas, tamaños y formato numérico se hayan adaptado para satisfacer las convenciones del nuevo idioma. ¿Por qué es importante localizar las descripciones de los productos? 1) Las personas prefieren comprar en su idioma nativo La organización independiente de investigación Common Sense Advisory (CSA...
3 maneras en que la localización de sitios web y el SEO multilingüe ayudan a que su empresa llegue a nuevos clientes
Jan 13, 2018 | SEO Multilingüe
blog post image
¿Su empresa está lista para expandirse al mercado internacional? ¿Quiere llegar a clientes de su área local que hablan un segundo idioma? Si es así, localizar su sitio web y asegurarse de que esté optimizado para la búsqueda en varios idiomas le ayudará a tener un buen comienzo. En primer lugar, ¿qué es la localización de sitios web?   Según la Wikipedia: La localización de sitios web es el proceso de adaptar un sitio web existente al idioma y a la cultura local del mercado de destino. Se trata de adaptar un sitio web a un contexto lingüístico y...