Proceso de garantía de calidad lingüística de las traducciones
«Las actividades planificadas y sistemáticas que forman parte de un sistema de calidad de modo que se cumpla con las exigencias de calidad para un producto o servicio.» - Sociedad Estadounidense de la Salidad (ASQ) Podemos definir la garantía de calidad como el conjunto de actividades y procesos gerenciales que empleamos para que el proyecto cumpla con el nivel de calidad necesario para los productos y servicios brindados. Está compuesta de procesos y centrada en el desarrollo del producto o la entrega del servicio relacionado al material lingüístico. La industria de la traducción ha cambiado sus prioridades, centrándose ahora de...
¿Por qué la traducción médica es importante?
Oct 13, 2018 | Interpretación
“Se determinó que el idioma es la tecnología más esencial para la medicina – es la principal herramienta para el desarrollo de su actividad”. (Jackson, 1998) El idioma es la barrera más común en cualquier entorno sanitario y se lo considera un factor de riesgo frente a resultados adversos. La comunicación entre los profesionales sanitarios y los pacientes está asociada positivamente con una mejora en los resultados en materia de salud. Los resultados sanitarios incluyen régimen de medicación, exámenes de prevención y satisfacción del paciente. Los servicios de traducción médica son...
Transcripción de audio o video. ¿La necesitas?
Sep 29, 2018 | Interpretación
“Confía en lo que ves. No en lo que escuches". ¿En qué consiste la transcripción de una grabación de audio o un video? La transcripción es un proceso de alta habilidad que implica escuchar una grabación, investigar sobre el tema, comprender el contexto y escribir el texto con precisión. La transcripción puede ser de un documento palabra por palabra (de forma literal) o el transcriptor puede mejorar ciertas partes del discurso. Cuando se realiza de manera correcta, el proceso puede tomar mucho tiempo.
¿Por qué es importante la creación de Memorias de Traducción (TM) y glosarios?
"La memoria es el tesoro y el guardián de todas las cosas". - Marcus Tullius Cicero Si no está familiarizado con la industria de la traducción, es muy probable que confunda el significado de 'memoria de traducción' y 'glosario'. Por el contrario, aquellos que conocen esta industria comprenden cómo el uso de estas herramientas es de crítica ayuda para aumentar la eficiencia, ahorrar tiempo e incrementar la satisfacción de los clientes. Por ello, es importante explicar las diferencias entre una memoria de traducción y un glosario de traducción. ¿Qué es una memoria de traducción? Una memoria...
Tarifas de servicios de traducción: cómo se cobran en los diferentes mercados
“La determinación de precios es, de hecho, algo muy simple y sencillo. Los clientes no pagarán un centavo más del valor real del producto”– Ron Johnson La determinación de precios es una de las clásicas “4 P” de marketing (product, price, place, promotion [producto, precio, lugar, promoción]). Los precios que usted fija impactan en cómo el mercado percibe su oferta. Estos precios envían un fuerte mensaje al mercado donde opera; deben ser acordes al valor que usted ofrece. Dado que la propuesta de valor de los servicios de traducción es eficiencia operativa, sus precios deben ser extremadamente competitivos....
Traducción del curso de e-learning. ¿Cómo hacerlo correctamente?
  "Cuando se trata de eLearning, el contenido lo es todo. Si el contenido de eLearning no se diseña magistralmente, todo lo demás no servirá de nada". – Christopher Pappas, Fundador de elearningindustry.com Los formadores de eLearning están abriendo un camino en esta era digital. El pensamiento y la enseñanza innovadores, que dejan de lado el pensamiento tradicional, están cambiando prácticamente la forma en que las personas aprenden. Ahora tenemos más herramientas a nuestra disposición que nunca antes y el futuro de eLearning se vislumbra brillante, especialmente gracias a los expertos de la industria que continúan inspirándonos. Uno de los...